icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايٰتِنَا غٰفِلُونَ

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ

innallażīna lā yarjụna liqā`ana wa raḍụ bil-ḥayātid-dun-yā waṭma`annụ bihā wallażīna hum 'an āyātinā gāfilụn
Sesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa tenteram dengan kehidupan itu dan orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami,
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَرْجُونَ

يَرۡجُوۡنَ

mereka mengharapkan

expect

لِقَآءَنَا

لِقَآءَنَا

pertemuan dengan Kami

the meeting with Us

وَرَضُوا۟

وَرَضُوۡا

dan mereka rela/puas

and are pleased

بِٱلْحَيَوٰةِ

بِالۡحَيٰوةِ

dengan kehidupan

with the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

وَٱطْمَأَنُّوا۟

وَاطۡمَاَنُّوۡا

dan/serta merasa tentram

and feel satisfied

بِهَا

بِهَا

dengannya

with it

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

عَنْ

عَنۡ

dari

(are) of

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَا

ayat-ayat Kami

Our Signs

غَـٰفِلُونَ

غٰفِلُوۡنَۙ‏

orang-orang yang lalai

heedless

٧

٧

(7)

(7)

laptop

Yunus

Yunus

''