وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوٰلًا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ
wa qāla mụsā rabbanā innaka ātaita fir'auna wa mala`ahụ zīnataw wa amwālan fil-ḥayātid-dun-yā, rabbanā liyuḍillụ 'an sabīlik, rabbanaṭmis 'alā amwālihim wasydud 'alā qulụbihim fa lā yu`minụ ḥattā yarawul-'ażābal-alīm
Musa berkata: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau telah memberi kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya perhiasan dan harta kekayaan dalam kehidupan dunia, ya Tuhan Kami -- akibatnya mereka menyesatkan (manusia) dari jalan Engkau. Ya Tuhan kami, binasakanlah harta benda mereka, dan kunci matilah hati mereka, maka mereka tidak beriman hingga mereka melihat siksaan yang pedih".
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And Musa said
مُوسَىٰ
مُوۡسٰى
Musa
And Musa said
رَبَّنَآ
رَبَّنَاۤ
ya Tuhan kami
Our Lord
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
Indeed, You
ءَاتَيْتَ
اٰتَيۡتَ
telah Engkau datangkan/berikan
have given
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
Firaun
وَمَلَأَهُۥ
وَمَلَاَهٗ
dan pemuka-pemukanya
and his chiefs
زِينَةًۭ
زِيۡنَةً
perhiasan
splendor
وَأَمْوَٰلًۭا
وَّاَمۡوَالًا
dan harta kekayaan
and wealth
فِى
فِى
didalam
in
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا ۙ
dunia
(of) the world
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
لِيُضِلُّوا۟
لِيُضِلُّوۡا
untuk mereka menyesatkan
That they may lead astray
عَن
عَنۡ
dari
from
سَبِيلِكَ ۖ
سَبِيۡلِكَۚ
jalan Engkau
Your way
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
ٱطْمِسْ
اطۡمِسۡ
binasakanlah
Destroy
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
[on]
أَمْوَٰلِهِمْ
اَمۡوَالِهِمۡ
harta kekayaan mereka
their wealth
وَٱشْدُدْ
وَاشۡدُدۡ
dan keraskan
and harden
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
[on]
قُلُوبِهِمْ
قُلُوۡبِهِمۡ
hati mereka
their hearts
فَلَا
فَلَا
maka tidak
so (that) not
يُؤْمِنُوا۟
يُؤۡمِنُوۡا
mereka beriman
they believe
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَرَوُا۟
يَرَوُا
mereka melihat
they see
ٱلْعَذَابَ
الۡعَذَابَ
siksaan
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
الۡاَ لِيۡمَ
pedih
the painful
٨٨
٨٨
(88)
(88)