icon play ayat

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوٰلًا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ

wa qāla mụsā rabbanā innaka ātaita fir'auna wa mala`ahụ zīnataw wa amwālan fil-ḥayātid-dun-yā, rabbanā liyuḍillụ 'an sabīlik, rabbanaṭmis 'alā amwālihim wasydud 'alā qulụbihim fa lā yu`minụ ḥattā yarawul-'ażābal-alīm
Musa berkata: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau telah memberi kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya perhiasan dan harta kekayaan dalam kehidupan dunia, ya Tuhan Kami -- akibatnya mereka menyesatkan (manusia) dari jalan Engkau. Ya Tuhan kami, binasakanlah harta benda mereka, dan kunci matilah hati mereka, maka mereka tidak beriman hingga mereka melihat siksaan yang pedih".
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."
icon play ayat

وَقَالَ

​وَقَالَ

dan berkata

And Musa said

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

And Musa said

رَبَّنَآ

رَبَّنَاۤ

ya Tuhan kami

Our Lord

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya Engkau

Indeed, You

ءَاتَيْتَ

اٰتَيۡتَ

telah Engkau datangkan/berikan

have given

فِرْعَوْنَ

فِرۡعَوۡنَ

Fir'aun

Firaun

وَمَلَأَهُۥ

وَمَلَاَهٗ

dan pemuka-pemukanya

and his chiefs

زِينَةًۭ

زِيۡنَةً

perhiasan

splendor

وَأَمْوَٰلًۭا

وَّاَمۡوَالًا

dan harta kekayaan

and wealth

فِى

فِى

didalam

in

ٱلْحَيَوٰةِ

الۡحَيٰوةِ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا ۙ

dunia

(of) the world

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

لِيُضِلُّوا۟

لِيُضِلُّوۡا

untuk mereka menyesatkan

That they may lead astray

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِكَ ۖ

سَبِيۡلِكَ​ۚ

jalan Engkau

Your way

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

ٱطْمِسْ

اطۡمِسۡ

binasakanlah

Destroy

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

[on]

أَمْوَٰلِهِمْ

اَمۡوَالِهِمۡ

harta kekayaan mereka

their wealth

وَٱشْدُدْ

وَاشۡدُدۡ

dan keraskan

and harden

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

[on]

قُلُوبِهِمْ

قُلُوۡبِهِمۡ

hati mereka

their hearts

فَلَا

فَلَا

maka tidak

so (that) not

يُؤْمِنُوا۟

يُؤۡمِنُوۡا

mereka beriman

they believe

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَرَوُا۟

يَرَوُا

mereka melihat

they see

ٱلْعَذَابَ

الۡعَذَابَ

siksaan

the punishment

ٱلْأَلِيمَ

الۡاَ لِيۡمَ‏

pedih

the painful

٨٨

٨٨

(88)

(88)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 88

(Musa berkata, "Ya Rabb kami! Sesungguhnya Engkau telah memberi kepada Firaun dan pemuka-pemuka kaumnya perhiasan dan harta kekayaan dalam kehidupan dunia. Ya Rabb kami) Engkau telah memberikan mereka hal-hal tersebut (yang akhirnya mereka menyesatkan) pada kesudahannya mereka menyesatkan manusia (dari jalan Engkau) agama Engkau. (Ya Rabb kami, binasakanlah harta benda mereka) lenyapkanlah harta benda mereka (dan kunci matilah hati mereka) artinya tutuplah rapat-rapat hati mereka (maka mereka tidak beriman hingga mereka melihat siksaan yang pedih) yang menyakitkan. Nabi Musa berdoa mengutuk Firaun dan pemuka-pemuka kaumnya, sedangkan Nabi Harun mengamini doanya.

laptop

Yunus

Yunus

''