ءَآلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ
āl-āna wa qad 'aṣaita qablu wa kunta minal-mufsidīn
Apakah sekarang (baru kamu percaya), padahal sesungguhnya kamu telah durhaka sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan.
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
ءَآلْـَٔـٰنَ
آٰلۡــٰٔنَ
apakah sekarang
Now
وَقَدْ
وَقَدۡ
dan/padahal sesungguhnya
And verily
عَصَيْتَ
عَصَيۡتَ
kamu telah durhaka
you (had) disobeyed
قَبْلُ
قَبۡلُ
sejak dahulu
before
وَكُنتَ
وَكُنۡتَ
dan kamu adalah
and you were
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْمُفْسِدِينَ
الۡمُفۡسِدِيۡنَ
orang-orang yang membuat kerusakan
the corrupters
٩١
٩١
(91)
(91)