icon play ayat

ءَآلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ

āl-āna wa qad 'aṣaita qablu wa kunta minal-mufsidīn
Apakah sekarang (baru kamu percaya), padahal sesungguhnya kamu telah durhaka sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan.
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
icon play ayat

ءَآلْـَٔـٰنَ

آٰلۡــٰٔنَ

apakah sekarang

Now

وَقَدْ

وَقَدۡ

dan/padahal sesungguhnya

And verily

عَصَيْتَ

عَصَيۡتَ

kamu telah durhaka

you (had) disobeyed

قَبْلُ

قَبۡلُ

sejak dahulu

before

وَكُنتَ

وَكُنۡتَ

dan kamu adalah

and you were

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْمُفْسِدِينَ

الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏

orang-orang yang membuat kerusakan

the corrupters

٩١

٩١

(91)

(91)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 91

(Apakah sekarang) baru kamu percaya (padahal sesungguhnya kamu telah durhaka sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan) karena kesesatanmu dan penyesatan yang kamu lakukan dari jalan keimanan.

laptop

Yunus

Yunus

''