وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِينَ
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ
wa mā tas`aluhum 'alaihi min ajr, in huwa illā żikrul lil-'ālamīn
Dan kamu sekali-kali tidak meminta upah kepada mereka (terhadap seruanmu ini), itu tidak lain hanyalah pengajaran bagi semesta alam.
And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
تَسْـَٔلُهُمْ
تَسۡــَٔلُهُمۡ
kamu meminta
you ask them
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
for it
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أَجْرٍ ۚ
اَجۡرٍؕ
upah
reward
إِنْ
اِنۡ
jika/tidak lain
Not
هُوَ
هُوَ
dia
(is) it
إِلَّا
اِلَّا
kecuali/hanyalah
but
ذِكْرٌۭ
ذِكۡرٌ
pelajaran/peringatan
a reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَ
لِّـلۡعٰلَمِيۡنَ
bagi semesta alam
to the worlds
١٠٤
١٠٤
(104)
(104)