قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا
qul man żallażī ya'ṣimukum minallāhi in arāda bikum sū`an au arāda bikum raḥmah, wa lā yajidụna lahum min dụnillāhi waliyyaw wa lā naṣīrā
Katakanlah: "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (takdir) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Dan orang-orang munafik itu tidak memperoleh bagi mereka pelindung dan penolong selain Allah.
Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper.
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
مَن
مَنۡ
barang siapa
Who
ذَا
ذَا
mempunyai
(is) it that
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) it that
يَعْصِمُكُم
يَعۡصِمُكُمۡ
melindungi kamu
(can) protect you
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
إِنْ
اِنۡ
jika
If
أَرَادَ
اَرَادَ
Dia menghendaki
He intends
بِكُمْ
بِكُمۡ
dengan/untuk kalian
for you
سُوٓءًا
سُوۡٓءًا
kejelekan/bencana
any harm
أَوْ
اَوۡ
atau
or
أَرَادَ
اَرَادَ
Dia menghendaki
He intends
بِكُمْ
بِكُمۡ
dengan/untuk kalian
for you
رَحْمَةًۭ ۚ
رَحۡمَةً ؕ
rahmat
a mercy
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And not
يَجِدُونَ
يَجِدُوۡنَ
mereka memperoleh
they will find
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
مِّن
مِّنۡ
dari
besides
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَلِيًّۭا
وَلِيًّا
pelindung
any protector
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
نَصِيرًۭا
نَصِيۡرًا
penolong
any helper
١٧
١٧
(17)
(17)