icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

اِنَّ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِيْ شَيْءٍۗ اِنَّمَآ اَمْرُهُمْ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ

innallażīna farraqụ dīnahum wa kānụ syiya'al lasta min-hum fī syaī`, innamā amruhum ilallāhi ṡumma yunabbi`uhum bimā kānụ yaf'alụn
Sesungguhnya orang-orang yang memecah belah agama-Nya dan mereka menjadi bergolongan, tidak ada sedikitpun tanggung jawabmu kepada mereka. Sesungguhnya urusan mereka hanyalah terserah kepada Allah, kemudian Allah akan memberitahukan kepada mereka apa yang telah mereka perbuat.
Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

فَرَّقُوا۟

فَرَّقُوۡا

(mereka) memecah belah

divide

دِينَهُمْ

دِيۡنَهُمۡ

agama mereka

their religion

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan mereka adalah

and become

شِيَعًۭا

شِيَـعًا

bergolong-golong

sects

لَّسْتَ

لَّسۡتَ

tidaklah kamu

you are not

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari/diantara mereka

with them

فِى

فِىۡ

dalam

in

شَىْءٍ ۚ

شَىۡءٍ​ ؕ

sesuatu/sedikitpun

anything

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أَمْرُهُمْ

اَمۡرُهُمۡ

urusan mereka

their affair

إِلَى

اِلَى

kepada

(is) with

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُنَبِّئُهُم

يُنَـبِّـئُـهُمۡ

Dia menerangkan kepada mereka

He will inform them

بِمَا

بِمَا

dengan apa

of what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

يَفْعَلُونَ

يَفۡعَلُوۡنَ‏

mereka perbuat

do

١٥٩

١٥٩

(159)

(159)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''