icon play ayat

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

walau tarā iż wuqifụ 'alan-nāri fa qālụ yā laitanā nuraddu wa lā nukażżiba bi`āyāti rabbinā wa nakụna minal-mu`minīn
Dan jika kamu (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke neraka, lalu mereka berkata: "Kiranya kami dikembalikan (ke dunia) dan tidak mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, serta menjadi orang-orang yang beriman", (tentulah kamu melihat suatu peristiwa yang mengharukan).
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan kalau

And if

تَرَىٰٓ

تَرٰٓى

kamu melihat

you (could) see

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

وُقِفُوا۟

وُقِفُوۡا

mereka dihentikan/dihadapkan

they are made to stand

عَلَى

عَلَى

atas/ke

by

ٱلنَّارِ

النَّارِ

neraka

the Fire

فَقَالُوا۟

فَقَالُوۡا

lalu mereka berkata

then they (will) say

يَـٰلَيْتَنَا

يٰلَيۡتَنَا

kiranya

Oh! Would that we

نُرَدُّ

نُرَدُّ

kami dikembalikan

were sent back

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

نُكَذِّبَ

نُكَذِّبَ

kami akan mendustakan

we would deny

بِـَٔايَـٰتِ

بِاٰيٰتِ

pada ayat-ayat

(the) Signs

رَبِّنَا

رَبِّنَا

Tuhan kami

(of) our Lord

وَنَكُونَ

وَنَكُوۡنَ

dan kami menjadi

and we would be

مِنَ

مِنَ

dari

among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang beriman

the believers

٢٧

٢٧

(27)

(27)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''