وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ
wa mā ta`tīhim min āyatim min āyāti rabbihim illā kānụ 'an-hā mu'riḍīn
Dan tidak ada suatu ayatpun dari ayat-ayat Tuhan sampai kepada mereka, melainkan mereka selalu berpaling dari padanya (mendustakannya).
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
تَأْتِيهِم
تَاۡتِيۡهِمۡ
datang kepada mereka
comes to them
مِّنْ
مِّنۡ
dari
[of]
ءَايَةٍۢ
اٰيَةٍ
suatu ayat
any sign
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
ءَايَـٰتِ
اٰيٰتِ
ayat-ayat
(the) Signs
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
(of) their Lord
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they are
عَنْهَا
عَنۡهَا
daripadanya
from it
مُعْرِضِينَ
مُعۡرِضِيۡنَ
orang-orang yang berpaling
turning away
٤
٤
(4)
(4)