قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظّٰلِمُونَ
قُلْ اَرَاَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ بَغْتَةً اَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الظّٰلِمُوْنَ
qul a ra`aitakum in atākum 'ażābullāhi bagtatan au jahratan hal yuhlaku illal-qaumuẓ-ẓālimụn
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika datang siksaan Allah kepadamu dengan sekonyong-konyong, atau terang-terangan, maka adakah yang dibinasakan (Allah) selain dari orang yang zalim?"
Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أَرَءَيْتَكُمْ
اَرَءَيۡتَكُمۡ
bagaimanakah pendapatmu
Have you seen
إِنْ
اِنۡ
jika
if
أَتَىٰكُمْ
اَتٰٮكُمۡ
datang kepadamu
comes to you
عَذَابُ
عَذَابُ
azab/siksaan
punishment
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
بَغْتَةً
بَغۡتَةً
dengan tiba-tiba
suddenly
أَوْ
اَوۡ
atau
or
جَهْرَةً
جَهۡرَةً
terang-terangan
openly
هَلْ
هَلۡ
apakah/tidaklah
will
يُهْلَكُ
يُهۡلَكُ
akan dibinasakan
(any) be destroyed
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلْقَوْمُ
الۡقَوۡمُ
kaum
the people
ٱلظَّـٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
٤٧
٤٧
(47)
(47)