icon play ayat

قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظّٰلِمُونَ

قُلْ اَرَاَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ بَغْتَةً اَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الظّٰلِمُوْنَ

qul a ra`aitakum in atākum 'ażābullāhi bagtatan au jahratan hal yuhlaku illal-qaumuẓ-ẓālimụn
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika datang siksaan Allah kepadamu dengan sekonyong-konyong, atau terang-terangan, maka adakah yang dibinasakan (Allah) selain dari orang yang zalim?"
Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَرَءَيْتَكُمْ

اَرَءَيۡتَكُمۡ

bagaimanakah pendapatmu

Have you seen

إِنْ

اِنۡ

jika

if

أَتَىٰكُمْ

اَتٰٮكُمۡ

datang kepadamu

comes to you

عَذَابُ

عَذَابُ

azab/siksaan

punishment

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

بَغْتَةً

بَغۡتَةً

dengan tiba-tiba

suddenly

أَوْ

اَوۡ

atau

or

جَهْرَةً

جَهۡرَةً

terang-terangan

openly

هَلْ

هَلۡ

apakah/tidaklah

will

يُهْلَكُ

يُهۡلَكُ

akan dibinasakan

(any) be destroyed

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلْقَوْمُ

الۡقَوۡمُ

kaum

the people

ٱلظَّـٰلِمُونَ

الظّٰلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

٤٧

٤٧

(47)

(47)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 47

(Katakanlah,) kepada mereka ("Terangkanlah kepadaku, jika datang siksaan Allah kepadamu dengan sekonyong-konyong atau terang-terangan) siang hari maupun malam hari (maka adakah yang dibinasakan Allah selain dari orang-orang yang lalim?") yakni orang-orang kafir. Atau dengan kata lain: tidak ada yang dibinasakan-Nya kecuali hanya mereka.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''