وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَلٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
وَمَا عَلَى الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّلٰكِنْ ذِكْرٰى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ
wa mā 'alallażīna yattaqụna min ḥisābihim min syai`iw wa lākin żikrā la'allahum yattaqụn
Dan tidak ada pertanggungjawaban sedikitpun atas orang-orang yang bertakwa terhadap dosa mereka; akan tetapi (kewajiban mereka ialah) mengingatkan agar mereka bertakwa.
And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him.
وَمَا
وَمَا
dan bukanlah
And not
عَلَى
عَلَى
atas
(is) on
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَتَّقُونَ
يَتَّقُوۡنَ
(mereka)bertakwa
fear (Allah)
مِنْ
مِنۡ
dari
of
حِسَابِهِم
حِسَابِهِمۡ
perhitungan mereka
their account
مِّن
مِّنۡ
dari
[of]
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
segala
anything
وَلَـٰكِن
وَّلٰـكِنۡ
akan tetapi
but
ذِكْرَىٰ
ذِكۡرٰى
peringatan
(for) reminder
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمۡ
agar mereka
so that they may
يَتَّقُونَ
يَتَّقُوۡنَ
mereka bertakwa
fear (Allah)
٦٩
٦٩
(69)
(69)