وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْٓ اِلَيْهِ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدُوْنِ
wa mā arsalnā ming qablika mir rasụlin illā nụḥī ilaihi annahụ lā ilāha illā ana fa'budụn
Dan Kami tidak mengutus seorang rasulpun sebelum kamu melainkan Kami wahyukan kepadanya: "Bahwasanya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan Aku, maka sembahlah olehmu sekalian akan Aku".
And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."
وَمَآ
وَمَاۤ
dan Kami
And not
أَرْسَلْنَا
اَرۡسَلۡنَا
tidak mengutus
We sent
مِن
مِنۡ
dari
before you
قَبْلِكَ
قَبۡلِكَ
sebelum kamu
before you
مِن
مِنۡ
dari
any
رَّسُولٍ
رَّسُوۡلٍ
seorang Rasul
Messenger
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
نُوحِىٓ
نُوۡحِىۡۤ
Kami wahyukan
We reveal(ed)
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadanya
to him
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
bahwasanya
that [He]
لَآ
لَاۤ
tidak ada
(There is) no
إِلَـٰهَ
اِلٰهَ
tuhan
god
إِلَّآ
اِلَّاۤ
melainkan
except
أَنَا۠
اَنَا
Aku
Me
فَٱعْبُدُونِ
فَاعۡبُدُوۡنِ
maka sembahlah Aku
so worship Me
٢٥
٢٥
(25)
(25)