وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظٰلِمِينَ
وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ
wa la`im massat-hum naf-ḥatum min 'ażābi rabbika layaqụlunna yā wailanā innā kunnā ẓālimīn
Dan sesungguhnya, jika mereka ditimpa sedikit saja dari azab Tuhan-mu, pastilah mereka berkata: "Aduhai, celakalah kami, bahwasanya kami adalah orang yang menganiaya diri sendiri".
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."
وَلَئِن
وَلَٮِٕنۡ
dan jika
And if
مَّسَّتْهُمْ
مَّسَّتۡهُمۡ
menimpa mereka
touches them
نَفْحَةٌۭ
نَفۡحَةٌ
hembusan (sedikit)
a whiff
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
عَذَابِ
عَذَابِ
azab
(the) punishment
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
(of) your Lord
لَيَقُولُنَّ
لَيَقُوۡلُنَّ
tentulah mereka berkata
surely they will say
يَـٰوَيْلَنَآ
يٰوَيۡلَنَاۤ
betapa celakanya kami
O woe to us
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
Indeed, we
كُنَّا
كُنَّا
adalah kami
[we] were
ظَـٰلِمِينَ
ظٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang zalim
wrongdoers
٤٦
٤٦
(46)
(46)