وَلُوطًا ءَاتَيْنٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِينَ
وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ
wa lụṭan ātaināhu ḥukmaw wa 'ilmaw wa najjaināhu minal-qaryatillatī kānat ta'malul-khabā`iṡ, innahum kānụ qauma sau`in fāsiqīn
dan kepada Luth, Kami telah berikan hikmah dan ilmu, dan telah Kami selamatkan dia dari (azab yang telah menimpa penduduk) kota yang mengerjakan perbuatan keji. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat lagi fasik,
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
وَلُوطًا
وَلُوۡطًا
dan Lut
And (to) Lut
ءَاتَيْنَـٰهُ
اٰتَيۡنٰهُ
Kami telah memberikannya
We gave him
حُكْمًۭا
حُكۡمًا
hikmah
judgment
وَعِلْمًۭا
وَّعِلۡمًا
dan ilmu
and knowledge
وَنَجَّيْنَـٰهُ
وَّنَجَّيۡنٰهُ
dan Kami telah menyelamatkannya
and We saved him
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْقَرْيَةِ
الۡقَرۡيَةِ
negeri
the town
ٱلَّتِى
الَّتِىۡ
yang
which
كَانَت
كَانَتۡ
adalah ia
was
تَّعْمَلُ
تَّعۡمَلُ
melakukan
doing
ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ
الۡخَبٰٓٮِٕثَؕ
busuk/keji
wicked deeds
إِنَّهُمْ
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
Indeed, they
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
قَوْمَ
قَوۡمَ
kaum
a people
سَوْءٍۢ
سَوۡءٍ
seburuk-buruk
evil
فَـٰسِقِينَ
فٰسِقِيۡنَۙ
fasik/jahat
defiantly disobedient
٧٤
٧٤
(74)
(74)