icon play ayat

وَلِسُلَيْمٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عٰلِمِينَ

وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ عَاصِفَةً تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖٓ اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عٰلِمِيْنَ

wa lisulaimānar-rīḥa 'āṣifatan tajrī bi`amrihī ilal-arḍillatī bāraknā fīhā, wa kunnā bikulli syai`in 'ālimīn
Dan (telah Kami tundukkan) untuk Sulaiman angin yang sangat kencang tiupannya yang berhembus dengan perintahnya ke negeri yang kami telah memberkatinya. Dan adalah Kami Maha Mengetahui segala sesuatu.
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
icon play ayat

وَلِسُلَيْمَـٰنَ

وَلِسُلَيۡمٰنَ

dan untuk Sulaiman

And to Sulaiman

ٱلرِّيحَ

الرِّيۡحَ

angin

the wind

عَاصِفَةًۭ

عَاصِفَةً

kencang

forcefully

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir/berhembus

blowing

بِأَمْرِهِۦٓ

بِاَمۡرِهٖۤ

dengan perintahnya

by his command

إِلَى

اِلَى

ke

to

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi/negeri

the land

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

which

بَـٰرَكْنَا

بٰرَكۡنَا

Kami berkati

We blessed

فِيهَا ۚ

فِيۡهَا​ؕ

didalamnya

[in it]

وَكُنَّا

وَكُنَّا

dan adalah Kami

And We are

بِكُلِّ

بِكُلِّ

dengan segala

of every

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

عَـٰلِمِينَ

عٰلِمِيۡنَ‏

mengetahui

Knowers

٨١

٨١

(81)

(81)

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''