وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرّٰحِمِينَ
۞ وَاَيُّوْبَ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ ۚ
wa ayyụba iż nādā rabbahū annī massaniyaḍ-ḍurru wa anta ar-ḥamur-rāḥimīn
dan (ingatlah kisah) Ayub, ketika ia menyeru Tuhannya: "(Ya Tuhanku), sesungguhnya aku telah ditimpa penyakit dan Engkau adalah Tuhan Yang Maha Penyayang di antara semua penyayang".
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful."
۞ وَأَيُّوبَ
۞ وَاَيُّوۡبَ
dan Ayub
And Ayub
إِذْ
اِذۡ
tatkala
when
نَادَىٰ
نَادٰى
dia berseru/berdo'a
he called
رَبَّهُۥٓ
رَبَّهٗۤ
Tuhannya
(to) his Lord
أَنِّى
اَنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, [I]
مَسَّنِىَ
مَسَّنِىَ
menimpaku
has touched me
ٱلضُّرُّ
الضُّرُّ
bencana/penyakit
the adversity
وَأَنتَ
وَاَنۡتَ
dan Engkau
and You
أَرْحَمُ
اَرۡحَمُ
Maha Penyayang
(are) Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَ
الرّٰحِمِيۡنَ ۖۚ
para penyayang
(of) the Merciful
٨٣
٨٣
(83)
(83)