وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ
وَاِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْۢبِذْ اِلَيْهِمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ࣖ
wa immā takhāfanna ming qaumin khiyānatan fambiż ilaihim 'alā sawā`, innallāha lā yuḥibbul-khā`inīn
Dan jika kamu khawatir akan (terjadinya) pengkhianatan dari suatu golongan, maka kembalikanlah perjanjian itu kepada mereka dengan cara yang jujur. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berkhianat.
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors.
وَإِمَّا
وَاِمَّا
dan jika
And if
تَخَافَنَّ
تَخَافَنَّ
kamu sungguh takut
you fear
مِن
مِنۡ
dari
from
قَوْمٍ
قَوۡمٍ
kaum/golongan
a people
خِيَانَةًۭ
خِيَانَةً
pengkhianatan
betrayal
فَٱنۢبِذْ
فَانْۢبِذۡ
maka lemparkan/kembalikan
throw back
إِلَيْهِمْ
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
سَوَآءٍ ۚ
سَوَآءٍ ؕ
yang sama jujur
equal (terms)
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يُحِبُّ
يُحِبُّ
menyukai
love
ٱلْخَآئِنِينَ
الۡخَآٮِٕنِيۡنَ
orang-orang yang berkhianat
the traitors
٥٨
٥٨
(58)
(58)