فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ
fa mā kāna jawāba qaumihī illā ang qāluqtulụhu au ḥarriqụhu fa anjāhullāhu minan-nār, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yu`minụn
Maka tidak adalah jawaban kaum Ibrahim, selain mengatakan: "Bunuhlah atau bakarlah dia", lalu Allah menyelamatkannya dari api. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda kebesaran Allah bagi orang-orang yang beriman.
And the answer of Abraham's people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe.
فَمَا
فَمَا
maka
And not
كَانَ
كَانَ
tidak ada
was
جَوَابَ
جَوَابَ
jawaban
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
قَوۡمِهٖۤ
kaumnya
(of) his people
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
أَن
اَنۡ
bahwa
that
قَالُوا۟
قَالُوا
mereka berkata
they said
ٱقْتُلُوهُ
اقۡتُلُوۡهُ
bunuh dia
Kill him
أَوْ
اَوۡ
atau
or
حَرِّقُوهُ
حَرِّقُوۡهُ
bakarlah dia
burn him
فَأَنجَىٰهُ
فَاَنۡجٰٮهُ
lalu menyelamatkannya
But Allah saved him
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
But Allah saved him
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلنَّارِ ۚ
النَّارِ ؕ
api
the fire
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada yang
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
لَاٰيٰتٍ
benar-benar tanda-tanda
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
لِّقَوۡمٍ
bagi kaum
for a people
يُؤْمِنُونَ
يُّؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
who believe
٢٤
٢٤
(24)
(24)