وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتٰبَ وَءَاتَيْنٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصّٰلِحِينَ
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ
wa wahabnā lahū is-ḥāqa wa ya'qụba wa ja'alnā fī żurriyyatihin-nubuwwata wal-kitāba wa ātaināhu ajrahụ fid-dun-yā, wa innahụ fil-ākhirati laminaṣ-ṣāliḥīn
Dan Kami anugrahkan kepda Ibrahim, Ishak dan Ya'qub, dan Kami jadikan kenabian dan Al Kitab pada keturunannya, dan Kami berikan kepadanya balasannya di dunia; dan sesungguhnya dia di akhirat, benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.
And We gave to Him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.
وَوَهَبْنَا
وَوَهَبۡنَا
dan kami anugerahkan
And We granted
لَهُۥٓ
لَهٗۤ
kepadanya
to him
إِسْحَـٰقَ
اِسۡحٰقَ
Ishak
Isaac
وَيَعْقُوبَ
وَيَعۡقُوۡبَ
dan Ya'qub
and Yaqub
وَجَعَلْنَا
وَجَعَلۡنَا
dan Kami jadikan
and We placed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذُرِّيَّتِهِ
ذُرِّيَّتِهِ
keturunannya
his offsprings
ٱلنُّبُوَّةَ
النُّبُوَّةَ
kenabian
the Prophethood
وَٱلْكِتَـٰبَ
وَالۡكِتٰبَ
dan Al Kitab
and the Book
وَءَاتَيْنَـٰهُ
وَاٰتَيۡنٰهُ
dan kami berikan kepadanya
And We gave him
أَجْرَهُۥ
اَجۡرَهٗ
ganjaran/balasan
his reward
فِى
فِى
di
in
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَا ۚ
dunia
the world
وَإِنَّهُۥ
وَاِنَّهٗ
dan sesungguhnya dia
And indeed, he
فِى
فِى
di
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
the Hereafter
لَمِنَ
لَمِنَ
benar-benar dari/termasuk
(is) surely, among
ٱلصَّـٰلِحِينَ
الصّٰلِحِيۡنَ
orang-orang yang saleh
the righteous
٢٧
٢٧
(27)
(27)