بَلْ هُوَ ءَايٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايٰتِنَآ إِلَّا ٱلظّٰلِمُونَ
بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ
bal huwa āyātum bayyinātun fī ṣudụrillażīna ụtul-'ilm, wa mā yaj-ḥadu bi`āyātinā illaẓ-ẓālimụn
Sebenarnya, Al Quran itu adalah ayat-ayat yang nyata di dalam dada orang-orang yang diberi ilmu. Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami kecuali orang-orang yang zalim.
Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
بَلْ
بَلۡ
bahkan/tetapi
Nay
هُوَ
هُوَ
ia (Al-Qur'an)
it
ءَايَـٰتٌۢ
اٰيٰتٌۢ
ayat-ayat
(is) Verses
بَيِّنَـٰتٌۭ
بَيِّنٰتٌ
yang nyata
clear
فِى
فِىۡ
di dalam
in
صُدُورِ
صُدُوۡرِ
dada
(the) breasts
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
أُوتُوا۟
اُوۡتُوا
(mereka) diberi
are given
ٱلْعِلْمَ ۚ
الۡعِلۡمَؕ
ilmu
the knowledge
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
يَجْحَدُ
يَجۡحَدُ
mengingkari/membantah
reject
بِـَٔايَـٰتِنَآ
بِاٰيٰتِنَاۤ
pada ayat-ayat Kami
Our Verses
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلظَّـٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
٤٩
٤٩
(49)
(49)