وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا ۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ
wa mā tangqimu minnā illā an āmannā bi`āyāti rabbinā lammā jā`atnā, rabbanā afrig 'alainā ṣabraw wa tawaffanā muslimīn
Dan kamu tidak menyalahkan kami, melainkan karena kami telah beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada kami". (Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami dan wafatkanlah kami dalam keadaan berserah diri (kepada-Mu)".
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
تَنقِمُ
تَـنۡقِمُ
kamu membalas dendam
you take revenge
مِنَّآ
مِنَّاۤ
dari kami
from us
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
أَنْ
اَنۡ
bahwa
that
ءَامَنَّا
اٰمَنَّا
kami beriman
we believed
بِـَٔايَـٰتِ
بِاٰيٰتِ
dengan ayat-ayat
in (the) Signs
رَبِّنَا
رَبِّنَا
Tuhan kami
(of) our Lord
لَمَّا
لَمَّا
setelah/ketika
when
جَآءَتْنَا ۚ
جَآءَتۡنَا ؕ
datang kepada kami
they came to us
رَبَّنَآ
رَبَّنَاۤ
ya Tuhan kami
Our Lord
أَفْرِغْ
اَفۡرِغۡ
limpahkan
Pour
عَلَيْنَا
عَلَيۡنَا
kepada kami
upon us
صَبْرًۭا
صَبۡرًا
kesabaran
patience
وَتَوَفَّنَا
وَّتَوَفَّنَا
dan wafatkan kami
and cause us to die
مُسْلِمِينَ
مُسۡلِمِيۡنَ
orang-orang yang menyerahkan diri
(as) Muslims
١٢٦
١٢٦
(126)
(126)