فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ
fa baddalallażīna ẓalamụ min-hum qaulan gairallażī qīla lahum fa arsalnā 'alaihim rijzam minas-samā`i bimā kānụ yaẓlimụn
Maka orang-orang yang zalim di antara mereka itu mengganti (perkataan itu) dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka, maka Kami timpakan kepada mereka azab dari langit disebabkan kezaliman mereka.
But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.
فَبَدَّلَ
فَبَدَّلَ
maka mengganti
But changed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوۡا
(mereka) dzalim
wronged
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
قَوْلًا
قَوۡلًا
perkataan
word
غَيْرَ
غَيۡرَ
bukan
other than
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(that) which
قِيلَ
قِيۡلَ
dikatakan
was said
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
to them
فَأَرْسَلْنَا
فَاَرۡسَلۡنَا
maka Kami kirimkan
So We sent
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
upon them
رِجْزًۭا
رِجۡزًا
siksaan/azab
torment
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
بِمَا
بِمَا
dengan apa/disebabkan
because
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they were
يَظْلِمُونَ
يَظۡلِمُوۡنَ
mereka berbuat dzalim
doing wrong
١٦٢
١٦٢
(162)
(162)