icon play ayat

فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ

fa lammā nasụ mā żukkirụ bihī anjainallażīna yan-hauna 'anis-sū`i wa akhażnallażīna ẓalamụ bi'ażābim ba`īsim bimā kānụ yafsuqụn
Maka tatkala mereka melupakan apa yang diperingatkan kepada mereka, Kami selamatkan orang-orang yang melarang dari perbuatan jahat dan Kami timpakan kepada orang-orang yang zalim siksaan yang keras, disebabkan mereka selalu berbuat fasik.
And when they forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying.
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

So when

نَسُوا۟

نَسُوۡا

mereka melupakan

they forgot

مَا

مَا

apa

what

ذُكِّرُوا۟

ذُكِّرُوۡا

mereka diperingatkan

they had been reminded

بِهِۦٓ

بِهٖۤ

dengannya

with [it]

أَنجَيْنَا

اَنۡجَيۡنَا

Kami selamatkan

We saved

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَنْهَوْنَ

يَنۡهَوۡنَ

(mereka) melarang

forbade

عَنِ

عَنِ

dari

[from]

ٱلسُّوٓءِ

السُّوۡۤءِ

berbuat jahat

the evil

وَأَخَذْنَا

وَاَخَذۡنَا

dan Kami timpakan

and We seized

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ظَلَمُوا۟

ظَلَمُوۡا

(mereka) dzalim

wronged

بِعَذَابٍۭ

بِعَذَابٍۭ

dengan siksaan

with a punishment

بَـِٔيسٍۭ

بَـِٕيۡسٍۢ

buruk/keras

wretched

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

because

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

يَفْسُقُونَ

يَفۡسُقُوۡنَ‏

mereka berbuat fasik

defiantly disobeying

١٦٥

١٦٥

(165)

(165)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''