فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خٰسِـِٔينَ
فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ
fa lammā 'atau 'am mā nuhụ 'an-hu qulnā lahum kụnụ qiradatan khāsi`īn
Maka tatkala mereka bersikap sombong terhadap apa yang dilarang mereka mengerjakannya, Kami katakan kepadanya: "Jadilah kamu kera yang hina.
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka setelah
So when
عَتَوْا۟
عَتَوۡا
mereka melanggar
they exceeded all bounds
عَن
عَنۡ
dari/terhadap
about
مَّا
مَّا
apa
what
نُهُوا۟
نُهُوۡا
mereka dilarang
they were forbidden
عَنْهُ
عَنۡهُ
daripadanya
from it
قُلْنَا
قُلۡنَا
Kami katakan
We said
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
to them
كُونُوا۟
كُوۡنُوۡا
jadilah kamu
Be
قِرَدَةً
قِرَدَةً
kera
apes
خَـٰسِـِٔينَ
خٰسِـٮِٕیْنَ
yang hina
despised
١٦٦
١٦٦
(166)
(166)