icon play ayat

فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خٰسِـِٔينَ

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ

fa lammā 'atau 'am mā nuhụ 'an-hu qulnā lahum kụnụ qiradatan khāsi`īn
Maka tatkala mereka bersikap sombong terhadap apa yang dilarang mereka mengerjakannya, Kami katakan kepadanya: "Jadilah kamu kera yang hina.
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

So when

عَتَوْا۟

عَتَوۡا

mereka melanggar

they exceeded all bounds

عَن

عَنۡ

dari/terhadap

about

مَّا

مَّا

apa

what

نُهُوا۟

نُهُوۡا

mereka dilarang

they were forbidden

عَنْهُ

عَنۡهُ

daripadanya

from it

قُلْنَا

قُلۡنَا

Kami katakan

We said

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to them

كُونُوا۟

كُوۡنُوۡا

jadilah kamu

Be

قِرَدَةً

قِرَدَةً

kera

apes

خَـٰسِـِٔينَ

خٰسِـٮِٕیْنَ‏

yang hina

despised

١٦٦

١٦٦

(166)

(166)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 166

(Maka tatkala mereka bersikap sombong) yakni bersikap takabur (terhadap) tidak mau meninggalkan (apa yang dilarang mereka mengerjakannya, Kami katakan kepada mereka, "Jadilah kamu kera yang hina.") yang terhina, maka jadilah mereka itu kera yang hina; keterangan ini adalah penjelasan dari apa yang telah lalu. Ibnu Abbas mengatakan, "Saya tidak mengetahui tentang apa yang terjadi dengan golongan yang bersikap abstain." Ikrimah mengatakan, "Mereka tidak dibinasakan, sebab mereka membenci apa yang telah dilakukan rekan-rekannya dan mereka mengatakan, 'Mengapa kamu menasihati....'." Hakim telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas bahwa golongan tersebut ikut pula melakukannya dan bahkan takjub dengan sikap mereka yang melakukannya.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''