وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ
wallażīna każżabụ bi`āyātinā sanastadrijuhum min ḥaiṡu lā ya'lamụn
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, nanti Kami akan menarik mereka dengan berangaur-angsur (ke arah kebinasaan), dengan cara yang tidak mereka ketahui.
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
But those who
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوۡا
(mereka) mendustakan
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
بِاٰيٰتِنَا
kepada ayat-ayat Kami
Our Signs
سَنَسْتَدْرِجُهُم
سَنَسۡتَدۡرِجُهُمۡ
menarik secara berangsur-angsur
We will gradually lead them
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
حَيْثُ
حَيۡثُ
arah
where
لَا
لَا
tidak
not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ ۖ ۚ
mengetahui
they know
١٨٢
١٨٢
(182)
(182)