يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ
yas`alụnaka 'anis-sā'ati ayyāna mursāhā, qul innamā 'ilmuhā 'inda rabbī, lā yujallīhā liwaqtihā illā huw, ṡaqulat fis-samāwāti wal-arḍ, lā ta`tīkum illā bagtah, yas`alụnaka ka`annaka ḥafiyyun 'an-hā, qul innamā 'ilmuhā 'indallāhi wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya'lamụn
Mereka menanyakan kepadamu tentang kiamat: "Bilakah terjadinya?" Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang kiamat itu adalah pada sisi Tuhanku; tidak seorangpun yang dapat menjelaskan waktu kedatangannya selain Dia. Kiamat itu amat berat (huru haranya bagi makhluk) yang di langit dan di bumi. Kiamat itu tidak akan datang kepadamu melainkan dengan tiba-tiba". Mereka bertanya kepadamu seakan-akan kamu benar-benar mengetahuinya. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang bari kiamat itu adalah di sisi Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."
يَسْـَٔلُونَكَ
يَسۡـَٔـــلُوۡنَكَ
mereka akan bertanya kepadamu
They ask you
عَنِ
عَنِ
tentang
about
ٱلسَّاعَةِ
السَّاعَةِ
hari kiamat
the Hour
أَيَّانَ
اَيَّانَ
kapan
when will be
مُرْسَىٰهَا ۖ
مُرۡسٰٮهَا ؕ
terjadinya
its appointed time
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya
Only
عِلْمُهَا
عِلۡمُهَا
pengetahuannya
its knowledge
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
(is) with
رَبِّى ۖ
رَبِّىۡ ۚ
Tuhanku
my Lord
لَا
لَا
tidak
no (one)
يُجَلِّيهَا
يُجَلِّيۡهَا
menjelaskannya
can reveal [it]
لِوَقْتِهَآ
لِوَقۡتِهَاۤ
bagi waktunya
its time
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
هُوَ ۚ
هُوَۘ ؕ
Dia
Him
ثَقُلَتْ
ثَقُلَتۡ
amat berat
It lays heavily
فِى
فِى
di
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
وَالۡاَرۡضِؕ
dan bumi
and the earth
لَا
لَا
tidak
Not
تَأْتِيكُمْ
تَاۡتِيۡكُمۡ
datang kepadamu
will it come to you
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
بَغْتَةًۭ ۗ
بَغۡتَةً ؕ
dengan tiba-tiba
suddenly
يَسْـَٔلُونَكَ
يَسۡـــَٔلُوۡنَكَ
mereka akan bertanya kepadamu
They ask you
كَأَنَّكَ
كَاَنَّكَ
seakan-akan kamu
as if you
حَفِىٌّ
حَفِىٌّ
benar-benar mengetahui
(were) well informed
عَنْهَا ۖ
عَنۡهَا ؕ
daripadanya
about it
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
عِلْمُهَا
عِلۡمُهَا
pengetahuannya
its knowledge
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
(is) with
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
أَكْثَرَ
اَكۡثَرَ
kebanyakan
most
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
(of) the people
لَا
لَا
tidak
(do) not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
know
١٨٧
١٨٧
(187)
(187)