icon play ayat

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

yas`alụnaka 'anis-sā'ati ayyāna mursāhā, qul innamā 'ilmuhā 'inda rabbī, lā yujallīhā liwaqtihā illā huw, ṡaqulat fis-samāwāti wal-arḍ, lā ta`tīkum illā bagtah, yas`alụnaka ka`annaka ḥafiyyun 'an-hā, qul innamā 'ilmuhā 'indallāhi wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya'lamụn
Mereka menanyakan kepadamu tentang kiamat: "Bilakah terjadinya?" Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang kiamat itu adalah pada sisi Tuhanku; tidak seorangpun yang dapat menjelaskan waktu kedatangannya selain Dia. Kiamat itu amat berat (huru haranya bagi makhluk) yang di langit dan di bumi. Kiamat itu tidak akan datang kepadamu melainkan dengan tiba-tiba". Mereka bertanya kepadamu seakan-akan kamu benar-benar mengetahuinya. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang bari kiamat itu adalah di sisi Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."
icon play ayat

يَسْـَٔلُونَكَ

يَسۡـَٔـــلُوۡنَكَ

mereka akan bertanya kepadamu

They ask you

عَنِ

عَنِ

tentang

about

ٱلسَّاعَةِ

السَّاعَةِ

hari kiamat

the Hour

أَيَّانَ

اَيَّانَ

kapan

when will be

مُرْسَىٰهَا ۖ

مُرۡسٰٮهَا ​ؕ

terjadinya

its appointed time

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya

Only

عِلْمُهَا

عِلۡمُهَا

pengetahuannya

its knowledge

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

(is) with

رَبِّى ۖ

رَبِّىۡ​ ۚ

Tuhanku

my Lord

لَا

لَا

tidak

no (one)

يُجَلِّيهَا

يُجَلِّيۡهَا

menjelaskannya

can reveal [it]

لِوَقْتِهَآ

لِوَقۡتِهَاۤ

bagi waktunya

its time

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

هُوَ ۚ

هُوَۘ ​ؕ

Dia

Him

ثَقُلَتْ

ثَقُلَتۡ

amat berat

It lays heavily

فِى

فِى

di

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

وَالۡاَرۡضِ​ؕ

dan bumi

and the earth

لَا

لَا

tidak

Not

تَأْتِيكُمْ

تَاۡتِيۡكُمۡ

datang kepadamu

will it come to you

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

but

بَغْتَةًۭ ۗ

بَغۡتَةً ​ ؕ

dengan tiba-tiba

suddenly

يَسْـَٔلُونَكَ

يَسۡـــَٔلُوۡنَكَ

mereka akan bertanya kepadamu

They ask you

كَأَنَّكَ

كَاَنَّكَ

seakan-akan kamu

as if you

حَفِىٌّ

حَفِىٌّ

benar-benar mengetahui

(were) well informed

عَنْهَا ۖ

عَنۡهَا ؕ

daripadanya

about it

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

عِلْمُهَا

عِلۡمُهَا

pengetahuannya

its knowledge

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

(is) with

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَلَـٰكِنَّ

وَلٰـكِنَّ

akan tetapi

but

أَكْثَرَ

اَكۡثَرَ

kebanyakan

most

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

(of) the people

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ‏

mereka mengetahui

know

١٨٧

١٨٧

(187)

(187)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 187

(Mereka menanyakan kepadamu) yaitu mereka penduduk kota Mekah (tentang kiamat,) tentang hari akhir ("Bilakah) kapan (terjadinya?" Katakanlah,) kepada mereka ("Sesungguhnya pengetahuan tentang kiamat itu) bila terjadinya (adalah pada sisi Tuhanku; tidak seorang pun yang dapat menjelaskan) menerangkan (waktu kedatangannya) huruf lam bermakna fii (selain Dia. Kiamat itu amat berat) amat besar peristiwanya (yang di langit dan di bumi) amat berat dirasakan oleh penduduk keduanya mengingat kengerian huru-haranya. (Kiamat itu tidak akan datang kepadamu melainkan dengan tiba-tiba.") secara sekonyong-konyong (Mereka bertanya kepadamu seolah-olah kamu benar-benar mengetahui) terlalu berlebihan di dalam bertanya (tentang kiamat itu) sehingga engkau memberitahukan tentangnya. (Katakanlah, "Sesungguhnya pengetahuan tentang kiamat itu adalah di sisi Allah) merupakan pengukuhan sebelumnya (tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.") pengetahuan mengenai kiamat itu hanya ada di sisi Allah swt.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''