فَأَنجَيْنٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ
fa anjaināhu wallażīna ma'ahụ biraḥmatim minnā wa qaṭa'nā dābirallażīna każżabụ bi`āyātinā wa mā kānụ mu`minīn
Maka kami selamatkan Hud beserta orang-orang yang bersamanya dengan rahmat yang besar dari Kami, dan Kami tumpas orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan tiadalah mereka orang-orang yang beriman.
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
فَأَنجَيْنَـٰهُ
فَاَنۡجَيۡنٰهُ
maka Kami selamatkan dia
So We saved him
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those
مَعَهُۥ
مَعَهٗ
bersama dia
with him
بِرَحْمَةٍۢ
بِرَحۡمَةٍ
dengan rahmat
by Mercy
مِّنَّا
مِّنَّا
dari Kami
from Us
وَقَطَعْنَا
وَ قَطَعۡنَا
dan Kami potong/tumpas
And We cut off
دَابِرَ
دَابِرَ
semua
the roots
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوۡا
(mereka) mendustakan
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ
بِاٰيٰتِنَا
dengan ayat-ayat Kami
Our Signs
وَمَا
وَمَا
dan tidak ada
and not
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they were
مُؤْمِنِينَ
مُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
believers
٧٢
٧٢
(72)
(72)