icon play ayat

وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صٰدِقِينَ

وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ تِلْكَ اَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

wa qālụ lay yadkhulal-jannata illā mang kāna hụdan au naṣārā, tilka amāniyyuhum, qul hātụ bur-hānakum ing kuntum ṣādiqīn
Dan mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata: "Sekali-kali tidak akan masuk surga kecuali orang-orang (yang beragama) Yahudi atau Nasrani". Demikian itu (hanya) angan-angan mereka yang kosong belaka. Katakanlah: "Tunjukkanlah bukti kebenaranmu jika kamu adalah orang yang benar".
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
icon play ayat

وَقَالُوا۟

وَقَالُوۡا

dan mereka berkata

And they said

لَن

لَنۡ

tidak

Never

يَدْخُلَ

يَّدۡخُلَ

mereka masuk

will enter

ٱلْجَنَّةَ

الۡجَـنَّةَ

surga

the Paradise

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَن

مَنۡ

orang

who

كَانَ

كَانَ

adalah

is

هُودًا

هُوۡدًا

Yahudi

(a) Jew[s]

أَوْ

اَوۡ

atau

or

نَصَـٰرَىٰ ۗ

نَصٰرٰى​ؕ

Nasrani

(a) Christian[s]

تِلْكَ

تِلۡكَ

itu

That

أَمَانِيُّهُمْ ۗ

اَمَانِيُّهُمۡ​ؕ

angan-angan mereka

(is) their wishful thinking

قُلْ

قُلۡ

katakan

Say

هَاتُوا۟

هَاتُوۡا

tunjukkan

Bring

بُرْهَـٰنَكُمْ

بُرۡهَانَکُمۡ

bukti kebenaranmu

your proof

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُمْ

کُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

صَـٰدِقِينَ

صٰدِقِيۡنَ‏

orang-orang yang benar

[those who are] truthful

١١١

١١١

(111)

(111)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''