بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
بَلٰى مَنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهٗٓ اَجْرُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۖ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ࣖ
balā man aslama waj-hahụ lillāhi wa huwa muḥsinun fa lahū ajruhụ 'inda rabbihī wa lā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụn
(Tidak demikian) bahkan barangsiapa yang menyerahkan diri kepada Allah, sedang ia berbuat kebajikan, maka baginya pahala pada sisi Tuhannya dan tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Yes [on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
بَلَىٰ
بَلٰى
bahkan
Yes
مَنْ
مَنۡ
barang siapa
whoever
أَسْلَمَ
اَسۡلَمَ
menyerahkan diri
submits
وَجْهَهُۥ
وَجۡهَهٗ
dirinya
his face
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
kepada Allah
to Allah
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
and he
مُحْسِنٌۭ
مُحۡسِنٌ
berbuat kebaikan
(is) a good-doer
فَلَهُۥٓ
فَلَهٗۤ
maka baginya
so for him
أَجْرُهُۥ
اَجۡرُهٗ
pahalanya
(is) his reward
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
with
رَبِّهِۦ
رَبِّهٖ
Tuhannya
his Lord
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And no
خَوْفٌ
خَوۡفٌ
takut/khawatir
fear
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
(will be) on them
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يَحْزَنُونَ
يَحۡزَنُوۡنَ
mereka bersedih hati
(will) grieve
١١٢
١١٢
(112)
(112)