فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ
fa in āmanụ bimiṡli mā āmantum bihī fa qadihtadau, wa in tawallau fa innamā hum fī syiqāq, fa sayakfīkahumullāh, wa huwas-samī'ul-'alīm
Maka jika mereka beriman kepada apa yang kamu telah beriman kepadanya, sungguh mereka telah mendapat petunjuk; dan jika mereka berpaling, sesungguhnya mereka berada dalam permusuhan (dengan kamu). Maka Allah akan memelihara kamu dari mereka. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.
فَإِنْ
فَاِنۡ
maka jika
So if
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
mereka beriman
they believe[d]
بِمِثْلِ
بِمِثۡلِ
seperti
in (the) like
مَآ
مَآ
apa
(of) what
ءَامَنتُم
اٰمَنۡتُمۡ
kamu telah beriman
you have believed
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya/kepadanya
in [it]
فَقَدِ
فَقَدِ
maka sungguh
then indeed
ٱهْتَدَوا۟ ۖ
اهۡتَدَوْا ۚ
mereka mendapat petunjuk
they are (rightly) guided
وَّإِن
وَاِنۡ
dan jika
But if
تَوَلَّوْا۟
تَوَلَّوۡا
berpaling
they turn away
فَإِنَّمَا
فَاِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
then only
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
فِى
فِىۡ
dalam
(are) in
شِقَاقٍۢ ۖ
شِقَاقٍ ۚ
perpecahan/permusuhan
dissension
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
فَسَيَكۡفِيۡکَهُمُ
maka memelihara kamu terhadap mereka
So will suffice you against them
ٱللَّهُ ۚ
اللّٰهُ ۚ
Allah
Allah
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
and He
ٱلسَّمِيعُ
السَّمِيۡعُ
Maha Mendengar
(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
الۡعَلِيۡمُؕ
Maha Mengetahui
the All-Knowing
١٣٧
١٣٧
(137)
(137)