icon play ayat

فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ

fa in āmanụ bimiṡli mā āmantum bihī fa qadihtadau, wa in tawallau fa innamā hum fī syiqāq, fa sayakfīkahumullāh, wa huwas-samī'ul-'alīm
Maka jika mereka beriman kepada apa yang kamu telah beriman kepadanya, sungguh mereka telah mendapat petunjuk; dan jika mereka berpaling, sesungguhnya mereka berada dalam permusuhan (dengan kamu). Maka Allah akan memelihara kamu dari mereka. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.
icon play ayat

فَإِنْ

فَاِنۡ

maka jika

So if

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

mereka beriman

they believe[d]

بِمِثْلِ

بِمِثۡلِ

seperti

in (the) like

مَآ

مَآ

apa

(of) what

ءَامَنتُم

اٰمَنۡتُمۡ

kamu telah beriman

you have believed

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/kepadanya

in [it]

فَقَدِ

فَقَدِ

maka sungguh

then indeed

ٱهْتَدَوا۟ ۖ

اهۡتَدَوْا ​ۚ

mereka mendapat petunjuk

they are (rightly) guided

وَّإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

تَوَلَّوْا۟

تَوَلَّوۡا

berpaling

they turn away

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

فِى

فِىۡ

dalam

(are) in

شِقَاقٍۢ ۖ

شِقَاقٍ​ ۚ

perpecahan/permusuhan

dissension

فَسَيَكْفِيكَهُمُ

فَسَيَكۡفِيۡکَهُمُ

maka memelihara kamu terhadap mereka

So will suffice you against them

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ ​ۚ

Allah

Allah

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

and He

ٱلسَّمِيعُ

السَّمِيۡعُ

Maha Mendengar

(is) the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

الۡعَلِيۡمُؕ‏

Maha Mengetahui

the All-Knowing

١٣٧

١٣٧

(137)

(137)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 137

(Maka jika mereka beriman) yakni orang-orang Yahudi dan Kristen tadi (dengan) 'mitsli' atau 'seperti' hanya sebagai tambahan (apa yang kamu imani, maka mereka telah memperoleh petunjuk dan jika mereka berpaling) dari keimanan itu, (berarti mereka dalam permusuhan) denganmu. (Maka Allah akan memeliharamu dari permusuhan mereka itu) hai Muhammad! (Dan Allah Maha Mendengar) ucapan-ucapan mereka (lagi Maha Mengetahui) semua keadaan mereka. Misalnya kamu telah ditolong-Nya dengan pembunuhan Bani Quraizhah, pengusiran Bani Nadhir dan pembebanan upeti atas mereka.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''