icon play ayat

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

وَلِكُلٍّ وِّجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيْهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يَأْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ

wa likulliw wij-hatun huwa muwallīhā fastabiqul-khairāt, aina mā takụnụ ya`ti bikumullāhu jamī'ā, innallāha 'alā kulli syai`ing qadīr
Dan bagi tiap-tiap umat ada kiblatnya (sendiri) yang ia menghadap kepadanya. Maka berlomba-lombalah (dalam membuat) kebaikan. Di mana saja kamu berada pasti Allah akan mengumpulkan kamu sekalian (pada hari kiamat). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
For each [religious following] is a direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent.
icon play ayat

وَلِكُلٍّۢ

وَلِكُلٍّ

dan bagi tiap-tiap orang/umat

And for everyone

وِجْهَةٌ

وِّجۡهَةٌ

tujuan/kiblat

(is) a direction

هُوَ

هُوَ

ia

he

مُوَلِّيهَا ۖ

مُوَلِّيۡهَا ​ۚ

menghadap kepadanya

turns towards it

فَٱسْتَبِقُوا۟

فَاسۡتَبِقُوا

maka berlomba-lombalah kamu

so race

ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ

الۡخَيۡرٰتِؕ

kebaikan

(to) the good

أَيْنَ

اَيۡنَ

dimana

Wherever

مَا

مَا

saja

that

تَكُونُوا۟

تَكُوۡنُوۡا

kalian menjadi

you will be

يَأْتِ

يَاۡتِ

mendatangkan/mengumpulkan

will bring

بِكُمُ

بِكُمُ

dengan/untuk kalian

you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(by) Allah

جَمِيعًا ۚ

جَمِيۡعًا ؕ

semua

together

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(is) on

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

قَدِيرٌۭ

قَدِيۡرٌ‏

Maha Kuasa

All-Powerful

١٤٨

١٤٨

(148)

(148)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''