icon play ayat

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا كَمَثَلِ الَّذِيْ يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ اِلَّا دُعَاۤءً وَّنِدَاۤءً ۗ صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ

wa maṡalullażīna kafarụ kamaṡalillażī yan'iqu bimā lā yasma'u illā du'ā`aw wa nidā`ā, ṣummum bukmun 'umyun fa hum lā ya'qilụn
Dan perumpamaan (orang-orang yang menyeru) orang-orang kafir adalah seperti penggembala yang memanggil binatang yang tidak mendengar selain panggilan dan seruan saja. Mereka tuli, bisu dan buta, maka (oleh sebab itu) mereka tidak mengerti.
The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries cattle or sheep - deaf, dumb and blind, so they do not understand.
icon play ayat

وَمَثَلُ

وَمَثَلُ

dan perumpamaan

And (the) example

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

كَفَرُوا۟

کَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve[d]

كَمَثَلِ

كَمَثَلِ

seperti perumpamaan

(is) like (the) example

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang/orang

(of) the one who

يَنْعِقُ

يَنۡعِقُ

dia berteriak/memanggil

shouts

بِمَا

بِمَا

dengan/kepada apa

at what

لَا

لَا

tidak

not

يَسْمَعُ

يَسۡمَعُ

ia mendengar

(does) hear

إِلَّا

اِلَّا

kecuali/selain

except

دُعَآءًۭ

دُعَآءً

panggilan

calls

وَنِدَآءًۭ ۚ

وَّنِدَآءً ؕ

dan seruan

and cries

صُمٌّۢ

صُمٌّۢ

(mereka) tuli

deaf

بُكْمٌ

بُكۡمٌ

dengan/untuk kalian

dumb

عُمْىٌۭ

عُمۡـىٌ

(mereka) buta

(and) blind

فَهُمْ

فَهُمۡ

maka mereka

[so] they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْقِلُونَ

يَعۡقِلُوۡنَ‏

mereka mengerti

understand

١٧١

١٧١

(171)

(171)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''