وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكٰفِرِينَ
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَۖ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ
wa iż qulnā lil-malā`ikatisjudụ li`ādama fa sajadū illā iblīs, abā wastakbara wa kāna minal-kāfirīn
Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam," maka sujudlah mereka kecuali Iblis; ia enggan dan takabur dan adalah ia termasuk golongan orang-orang yang kafir.
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قُلْنَا
قُلۡنَا
Kami berfirman
We said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ
kepada para malaikat
to the angels
ٱسْجُدُوا۟
اسۡجُدُوۡا
sujudlah
Prostrate
لِـَٔادَمَ
لِاٰدَمَ
kepada Adam
to Adam
فَسَجَدُوٓا۟
فَسَجَدُوۡٓا
maka mereka sujud
[so] they prostrated
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
إِبْلِيسَ
اِبۡلِيۡسَؕ
iblis
Iblis
أَبَىٰ
اَبٰى
ia enggan
He refused
وَٱسْتَكْبَرَ
وَاسۡتَكۡبَرَ
dan ia sombong
and was arrogant
وَكَانَ
وَكَانَ
dan ia adalah
and became
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang kafir
the disbelievers
٣٤
٣٤
(34)
(34)