أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ࣖ
ulā`ikallażīnasytarawul-ḥayātad-dun-yā bil-ākhirati fa lā yukhaffafu 'an-humul-'ażābu wa lā hum yunṣarụn
Itulah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan (kehidupan) akhirat, maka tidak akan diringankan siksa mereka dan mereka tidak akan ditolong.
Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itulah
Those
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
اشۡتَرَوُا
(mereka) membeli
bought
ٱلْحَيَوٰةَ
الۡحَيٰوةَ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
بِالۡاٰخِرَةِ
dengan akhirat
for the Hereafter
فَلَا
فَلَا
maka tidak
so not
يُخَفَّفُ
يُخَفَّفُ
mereka diringankan
will be lightened
عَنْهُمُ
عَنۡهُمُ
dari mereka
for them
ٱلْعَذَابُ
الۡعَذَابُ
siksa
the punishment
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يُنصَرُونَ
يُنۡصَرُوۡنَ
mereka ditolong
will be helped
٨٦
٨٦
(86)
(86)