وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا
وَاِنْ كَادُوْا لَيَسْتَفِزُّوْنَكَ مِنَ الْاَرْضِ لِيُخْرِجُوْكَ مِنْهَا وَاِذًا لَّا يَلْبَثُوْنَ خِلٰفَكَ اِلَّا قَلِيْلًا
wa ing kādụ layastafizzụnaka minal-arḍi liyukhrijụka min-hā wa iżal lā yalbaṡụna khilāfaka illā qalīlā
Dan sesungguhnya benar-benar mereka hampir membuatmu gelisah di negeri (Mekah) untuk mengusirmu daripadanya dan kalau terjadi demikian, niscaya sepeninggalmu mereka tidak tinggal, melainkan sebentar saja.
And indeed, they were about to drive you from the land to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.
وَإِن
وَاِنۡ
dan bahwa
And indeed
كَادُوا۟
كَادُوۡا
hampir-hampir mereka
they were about
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
لَيَسۡتَفِزُّوۡنَكَ
sungguh mereka membuat gelisah kamu
(to) scare you
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi/negeri
the land
لِيُخْرِجُوكَ
لِيُخۡرِجُوۡكَ
untuk mengeluarkan/mengusir kamu
that they evict you
مِنْهَا ۖ
مِنۡهَا
dari padanya
from it
وَإِذًۭا
وَاِذًا
dan jika demikian
But then
لَّا
لَّا
tidak
not
يَلْبَثُونَ
يَلۡبَـثُوۡنَ
mereka tinggal/berdiam
they (would) have stayed
خِلَـٰفَكَ
خِلٰفَكَ
belakang/sepeninggalanmu
after you
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
قَلِيلًۭا
قَلِيۡلًا
sedikit/sebentar
a little
٧٦
٧٦
(76)
(76)