إِنَّ هٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصّٰلِحٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ
inna hāżal-qur`āna yahdī lillatī hiya aqwamu wa yubasysyirul-mu`minīnallażīna ya'malụnaṣ-ṣāliḥāti anna lahum ajrang kabīrā
Sesungguhnya Al Quran ini memberikan petunjuk kepada (jalan) yang lebih lurus dan memberi khabar gembira kepada orang-orang Mu'min yang mengerjakan amal saleh bahwa bagi mereka ada pahala yang besar,
Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
this
ٱلْقُرْءَانَ
الۡقُرۡاٰنَ
Al-Qur'an
the Quran
يَهْدِى
يَهۡدِىۡ
memberi petunjuk
guides
لِلَّتِى
لِلَّتِىۡ
bagi yang
to that
هِىَ
هِىَ
ia
which
أَقْوَمُ
اَقۡوَمُ
lebih lurus
(is) most straight
وَيُبَشِّرُ
وَ يُبَشِّرُ
dan memberi kabar gembira
and gives glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang mukmin
to the believers
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
(mereka) mengerjalan
do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
kebajikan/amal saleh
the righteous deeds
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
أَجْرًۭا
اَجۡرًا
pahala
(is) a reward
كَبِيرًۭا
كَبِيۡرًا ۙ
yang besar
great
٩
٩
(9)
(9)