وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا
wa iżi'tazaltumụhum wa mā ya'budụna illallāha fa`wū ilal-kahfi yansyur lakum rabbukum mir raḥmatihī wa yuhayyi` lakum min amrikum mirfaqā
Dan apabila kamu meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah selain Allah, maka carilah tempat berlindung ke dalam gua itu, niscaya Tuhanmu akan melimpahkan sebagian rahmat-Nya kepadamu dan menyediakan sesuatu yang berguna bagimu dalam urusan kamu.
[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility."
وَإِذِ
وَاِذِ
dan apabila
And when
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
اعۡتَزَلۡـتُمُوۡهُمۡ
kamu meninggalkan mereka
you withdraw from them
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
يَعْبُدُونَ
يَعۡبُدُوۡنَ
mereka sembah
they worship
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
فَأْوُۥٓا۟
فَاۡوٗۤا
maka carilah tempat perlindungan
then retreat
إِلَى
اِلَى
kedalam
to
ٱلْكَهْفِ
الۡـكَهۡفِ
gua
the cave
يَنشُرْ
يَنۡشُرۡ
akan menyebarkan/melimpahkan
Will spread
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
رَبُّكُم
رَبُّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
مِّن
مِّنۡ
dari
of
رَّحْمَتِهِۦ
رَّحۡمَتِهٖ
rahmatNya
His Mercy
وَيُهَيِّئْ
وَيُهَيِّئۡ
dan Dia akan menyediakan
and will facilitate
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
[from]
أَمْرِكُم
اَمۡرِكُمۡ
urusanmu
your affair
مِّرْفَقًۭا
مِّرۡفَقًا
suatu yang berguna
(in) ease
١٦
١٦
(16)
(16)