وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا
وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖبَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا
wa 'uriḍụ 'alā rabbika ṣaffā, laqad ji`tumụnā kamā khalaqnākum awwala marratim bal za'amtum allan naj'ala lakum mau'idā
Dan mereka akan dibawa ke hadapan Tuhanmu dengan berbaris. Sesungguhnya kamu datang kepada Kami, sebagaimana Kami menciptakan kamu pada kali yang pertama; bahkan kamu mengatakan bahwa Kami sekali-kali tidak akan menetapkan bagi kamu waktu (memenuhi) perjanjian.
And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment."
وَعُرِضُوا۟
وَعُرِضُوۡا
dan mereka dipalingkan/dihadapkan
And they will be presented
عَلَىٰ
عَلٰى
atas/kepada
before
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
صَفًّۭا
صَفًّا ؕ
berbaris
(in) rows
لَّقَدْ
لَقَدۡ
sesungguhnya
Certainly
جِئْتُمُونَا
جِئۡتُمُوۡنَا
kamu datang kepada Kami
you have come to Us
كَمَا
كَمَا
sebagaimana
as
خَلَقْنَـٰكُمْ
خَلَقۡنٰكُمۡ
Kami menciptakan kamu
We created you
أَوَّلَ
اَوَّلَ
pertama
the first
مَرَّةٍۭ ۚ
مَرَّةٍ ۢ
kali
time
بَلْ
بَلۡ
bahkan
Nay
زَعَمْتُمْ
زَعَمۡتُمۡ
kamu menyangka
you claimed
أَلَّن
اَ لَّنۡ
bahwa tidak
that not
نَّجْعَلَ
نَّجۡعَلَ
Kami menjadikan
We made
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مَّوْعِدًۭا
مَّوۡعِدًا
perjanjian
an appointment
٤٨
٤٨
(48)
(48)