مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا
۞ مَآ اَشْهَدْتُّهُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا
mā asy-hattuhum khalqas-samāwāti wal-arḍi wa lā khalqa anfusihim wa mā kuntu muttakhiżal-muḍillīna 'aḍudā
Aku tidak menghadirkan mereka (iblis dan anak cucunya) untuk menyaksikan penciptaan langit dan bumi dan tidak (pula) penciptaan diri mereka sendiri; dan tidaklah Aku mengambil orang-orang yang menyesatkan itu sebagai penolong.
I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants.
۞ مَّآ
۞ مَّاۤ
tidak
Not
أَشْهَدتُّهُمْ
اَشۡهَدْتُّهُمۡ
Aku mempersaksikan mereka
I made them witness
خَلْقَ
خَلۡقَ
ciptaan
the creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
خَلْقَ
خَلۡقَ
ciptaan
the creation
أَنفُسِهِمْ
اَنۡفُسِهِمۡ
diri mereka sendiri
(of) themselves
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كُنتُ
كُنۡتُ
Aku adalah
I Am
مُتَّخِذَ
مُتَّخِذَ
mengambil
the One to take
ٱلْمُضِلِّينَ
الۡمُضِلِّيۡنَ
orang-orang yang menyesatkan
the misleaders
عَضُدًۭا
عَضُدًا
pembantu/penolong
(as) helper(s)
٥١
٥١
(51)
(51)