قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا
قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا
qāla in sa`altuka 'an syai`im ba'dahā fa lā tuṣāḥibnī, qad balagta mil ladunnī 'użrā
Musa berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali) ini, maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan uzur padaku".
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
إِن
اِنۡ
jika
If
سَأَلْتُكَ
سَاَ لۡـتُكَ
aku menanyakan kepadamu
I ask you
عَن
عَنۡ
dari/tentang
about
شَىْءٍۭ
شَىۡءٍۢ
sesuatu
anything
بَعْدَهَا
بَعۡدَهَا
sesudahnya
after it
فَلَا
فَلَا
maka janganlah
then (do) not
تُصَـٰحِبْنِى ۖ
تُصٰحِبۡنِىۡ ۚ
kamu menjadikan aku sahabat
keep me as a companion
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Verily
بَلَغْتَ
بَلَـغۡتَ
kamu telah sampai/cukup
you have reached
مِن
مِنۡ
dari
from me
لَّدُنِّى
لَّدُنِّىۡ
sisiku/kepadamu
from me
عُذْرًۭا
عُذۡرًا
beralasan
an excuse
٧٦
٧٦
(76)
(76)