icon play ayat

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا

قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا

qāla in sa`altuka 'an syai`im ba'dahā fa lā tuṣāḥibnī, qad balagta mil ladunnī 'użrā
Musa berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali) ini, maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan uzur padaku".
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

إِن

اِنۡ

jika

If

سَأَلْتُكَ

سَاَ لۡـتُكَ

aku menanyakan kepadamu

I ask you

عَن

عَنۡ

dari/tentang

about

شَىْءٍۭ

شَىۡءٍۢ

sesuatu

anything

بَعْدَهَا

بَعۡدَهَا

sesudahnya

after it

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

then (do) not

تُصَـٰحِبْنِى ۖ

تُصٰحِبۡنِىۡ​ ۚ

kamu menjadikan aku sahabat

keep me as a companion

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Verily

بَلَغْتَ

بَلَـغۡتَ

kamu telah sampai/cukup

you have reached

مِن

مِنۡ

dari

from me

لَّدُنِّى

لَّدُنِّىۡ

sisiku/kepadamu

from me

عُذْرًۭا

عُذۡرًا‏

beralasan

an excuse

٧٦

٧٦

(76)

(76)

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''