قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا
قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا
qāla in sa`altuka 'an syai`im ba'dahā fa lā tuṣāḥibnī, qad balagta mil ladunnī 'użrā
Musa berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali) ini, maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan uzur padaku".
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
إِن
اِنۡ
jika
If
سَأَلْتُكَ
سَاَ لۡـتُكَ
aku menanyakan kepadamu
I ask you
عَن
عَنۡ
dari/tentang
about
شَىْءٍۭ
شَىۡءٍۢ
sesuatu
anything
بَعْدَهَا
بَعۡدَهَا
sesudahnya
after it
فَلَا
فَلَا
maka janganlah
then (do) not
تُصَـٰحِبْنِى ۖ
تُصٰحِبۡنِىۡ ۚ
kamu menjadikan aku sahabat
keep me as a companion
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Verily
بَلَغْتَ
بَلَـغۡتَ
kamu telah sampai/cukup
you have reached
مِن
مِنۡ
dari
from me
لَّدُنِّى
لَّدُنِّىۡ
sisiku/kepadamu
from me
عُذْرًۭا
عُذۡرًا
beralasan
an excuse
٧٦
٧٦
(76)
(76)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 76
Oleh sebab itu maka (berkatalah Musa, "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah ini) sesudah kali ini (maka janganlah kamu menemani aku lagi) artinya janganlah kamu mengikuti aku lagi (sesungguhnya kamu telah cukup memberikan kepadaku) dapat dibaca Ladunii atau Ladunnii, artinya dari pihakku (udzur") alasan agar aku berpisah denganmu.