إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ
iż qālallāhu yā 'īsabna maryamażkur ni'matī 'alaika wa 'alā wālidatik, iż ayyattuka birụḥil-qudus, tukallimun-nāsa fil-mahdi wa kahlā, wa iż 'allamtukal-kitāba wal-ḥikmata wat-taurāta wal-injīl, wa iż takhluqu minaṭ-ṭīni kahai`atiṭ-ṭairi bi`iżnī fa tanfukhu fīhā fa takụnu ṭairam bi`iżnī wa tubri`ul-akmaha wal-abraṣa bi`iżnī, wa iż tukhrijul-mautā bi`iżnī, wa iż kafaftu banī isrā`īla 'angka iż ji`tahum bil-bayyināti fa qālallażīna kafarụ min-hum in hāżā illā siḥrum mubīn
(Ingatlah), ketika Allah mengatakan: "Hai Isa putra Maryam, ingatlah nikmat-Ku kepadamu dan kepada ibumu di waktu Aku menguatkan kamu dengan ruhul qudus. Kamu dapat berbicara dengan manusia di waktu masih dalam buaian dan sesudah dewasa; dan (ingatlah) di waktu Aku mengajar kamu menulis, hikmah, Taurat dan Injil, dan (ingatlah pula) diwaktu kamu membentuk dari tanah (suatu bentuk) yang berupa burung dengan ijin-Ku, kemudian kamu meniup kepadanya, lalu bentuk itu menjadi burung (yang sebenarnya) dengan seizin-Ku. Dan (ingatlah) di waktu kamu menyembuhkan orang yang buta sejak dalam kandungan ibu dan orang yang berpenyakit sopak dengan seizin-Ku, dan (ingatlah) di waktu kamu mengeluarkan orang mati dari kubur (menjadi hidup) dengan seizin-Ku, dan (ingatlah) di waktu Aku menghalangi Bani Israil (dari keinginan mereka membunuh kamu) di kala kamu mengemukakan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata, lalu orang-orang kafir diantara mereka berkata: "Ini tidak lain melainkan sihir yang nyata".
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
إِذْ
اِذۡ
ketika
When
قَالَ
قَالَ
mengatakan
said
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
يَـٰعِيسَى
يٰعِيۡسَى
Wahai Isa
O Isa
ٱبْنَ
ابۡنَ
putera
son
مَرْيَمَ
مَرۡيَمَ
Maryam
(of) Maryam
ٱذْكُرْ
اذۡكُرۡ
ingatlah
Remember
نِعْمَتِى
نِعۡمَتِىۡ
nikmatiKu
My Favor
عَلَيْكَ
عَلَيۡكَ
atasmu
upon you
وَعَلَىٰ
وَعَلٰى
dan atas
and upon
وَٰلِدَتِكَ
وَالِدَتِكَ ۘ
ibumu
your mother
إِذْ
اِذۡ
ketika/di waktu
when
أَيَّدتُّكَ
اَيَّدتُّكَ
Aku menguatkan kamu
I strengthened you
بِرُوحِ
بِرُوۡحِ
dengan ruhul
with (the) Spirit
ٱلْقُدُسِ
الۡقُدُسِ
qudus
the Holy
تُكَلِّمُ
تُكَلِّمُ
kamu berbicara
you spoke
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
(to) the people
فِى
فِىۡ
dalam
in
ٱلْمَهْدِ
الۡمَهۡدِ
buaian
the cradle
وَكَهْلًۭا ۖ
وَكَهۡلًا ۚ
dan sesudah dewasa
and (in) maturity
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
عَلَّمْتُكَ
عَلَّمۡتُكَ
Aku mengajarkan kamu
I taught you
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡـكِتٰبَ
Kitab
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
وَالۡحِكۡمَةَ
dan Hikmat
and the wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
وَالتَّوۡرٰٮةَ
dan Taurat
and the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ ۖ
وَالۡاِنۡجِيۡلَ ۚ
dan Injil
and the Injeel
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
and when
تَخْلُقُ
تَخۡلُقُ
kamu membentuk
you make
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلطِّينِ
الطِّيۡنِ
tanah
the clay
كَهَيْـَٔةِ
كَهَيۡــَٔـةِ
seperti bentuk
like the shape
ٱلطَّيْرِ
الطَّيۡرِ
burung
(of) the bird
بِإِذْنِى
بِاِذۡنِىۡ
dengan izinKu
by My permission
فَتَنفُخُ
فَتَـنۡفُخُ
maka/lalu meniup
then you breath
فِيهَا
فِيۡهَا
di dalamnya
into it
فَتَكُونُ
فَتَكُوۡنُ
maka jadilah ia
and it becomes
طَيْرًۢا
طَيۡرًۢا
burung
a bird
بِإِذْنِى ۖ
بِاِذۡنِىۡ
dengan izinKu
by My permission
وَتُبْرِئُ
وَ تُبۡرِئُ
dan kamu menyembuhkan
and you heal
ٱلْأَكْمَهَ
الۡاَكۡمَهَ
orang buta
the born blind
وَٱلْأَبْرَصَ
وَالۡاَبۡرَصَ
dan orang sakit lepra
and the leper
بِإِذْنِى ۖ
بِاِذۡنِىۡ ۚ
dengan izinKu
by My permission
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
and when
تُخْرِجُ
تُخۡرِجُ
kamu mengeluarkan
you bring forth
ٱلْمَوْتَىٰ
الۡمَوۡتٰى
orang mati
the dead
بِإِذْنِى ۖ
بِاِذۡنِىۡ ۚ
dengan izinKu
by My permission
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
كَفَفْتُ
كَفَفۡتُ
Aku menahan
I restrained
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ
Israil
(of) Israel
عَنكَ
عَنۡكَ
dari kamu
from you
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
جِئْتَهُم
جِئۡتَهُمۡ
kamu datang kepada mereka
you came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan keterangan-keterangan
with the clear proofs
فَقَالَ
فَقَالَ
maka berkata
then said
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
إِنْ
اِنۡ
tidaklah
Not
هَـٰذَآ
هٰذَاۤ
ini
(is) this
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
سِحْرٌۭ
سِحۡرٌ
sihir
magic
مُّبِينٌۭ
مُّبِيۡنٌ
yang nyata
clear
١١٠
١١٠
(110)
(110)