icon play ayat

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ

iż qālallāhu yā 'īsabna maryamażkur ni'matī 'alaika wa 'alā wālidatik, iż ayyattuka birụḥil-qudus, tukallimun-nāsa fil-mahdi wa kahlā, wa iż 'allamtukal-kitāba wal-ḥikmata wat-taurāta wal-injīl, wa iż takhluqu minaṭ-ṭīni kahai`atiṭ-ṭairi bi`iżnī fa tanfukhu fīhā fa takụnu ṭairam bi`iżnī wa tubri`ul-akmaha wal-abraṣa bi`iżnī, wa iż tukhrijul-mautā bi`iżnī, wa iż kafaftu banī isrā`īla 'angka iż ji`tahum bil-bayyināti fa qālallażīna kafarụ min-hum in hāżā illā siḥrum mubīn
(Ingatlah), ketika Allah mengatakan: "Hai Isa putra Maryam, ingatlah nikmat-Ku kepadamu dan kepada ibumu di waktu Aku menguatkan kamu dengan ruhul qudus. Kamu dapat berbicara dengan manusia di waktu masih dalam buaian dan sesudah dewasa; dan (ingatlah) di waktu Aku mengajar kamu menulis, hikmah, Taurat dan Injil, dan (ingatlah pula) diwaktu kamu membentuk dari tanah (suatu bentuk) yang berupa burung dengan ijin-Ku, kemudian kamu meniup kepadanya, lalu bentuk itu menjadi burung (yang sebenarnya) dengan seizin-Ku. Dan (ingatlah) di waktu kamu menyembuhkan orang yang buta sejak dalam kandungan ibu dan orang yang berpenyakit sopak dengan seizin-Ku, dan (ingatlah) di waktu kamu mengeluarkan orang mati dari kubur (menjadi hidup) dengan seizin-Ku, dan (ingatlah) di waktu Aku menghalangi Bani Israil (dari keinginan mereka membunuh kamu) di kala kamu mengemukakan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata, lalu orang-orang kafir diantara mereka berkata: "Ini tidak lain melainkan sihir yang nyata".
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
icon play ayat

إِذْ

​اِذۡ

ketika

When

قَالَ

قَالَ

mengatakan

said

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

يَـٰعِيسَى

يٰعِيۡسَى

Wahai Isa

O Isa

ٱبْنَ

ابۡنَ

putera

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

ٱذْكُرْ

اذۡكُرۡ

ingatlah

Remember

نِعْمَتِى

نِعۡمَتِىۡ

nikmatiKu

My Favor

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

upon you

وَعَلَىٰ

وَعَلٰى

dan atas

and upon

وَٰلِدَتِكَ

وَالِدَتِكَ​ ۘ

ibumu

your mother

إِذْ

اِذۡ

ketika/di waktu

when

أَيَّدتُّكَ

اَيَّدتُّكَ

Aku menguatkan kamu

I strengthened you

بِرُوحِ

بِرُوۡحِ

dengan ruhul

with (the) Spirit

ٱلْقُدُسِ

الۡقُدُسِ

qudus

the Holy

تُكَلِّمُ

تُكَلِّمُ

kamu berbicara

you spoke

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

(to) the people

فِى

فِىۡ

dalam

in

ٱلْمَهْدِ

الۡمَهۡدِ

buaian

the cradle

وَكَهْلًۭا ۖ

وَكَهۡلًا ​ ۚ

dan sesudah dewasa

and (in) maturity

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

عَلَّمْتُكَ

عَلَّمۡتُكَ

Aku mengajarkan kamu

I taught you

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡـكِتٰبَ

Kitab

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

وَالۡحِكۡمَةَ

dan Hikmat

and the wisdom

وَٱلتَّوْرَىٰةَ

وَالتَّوۡرٰٮةَ

dan Taurat

and the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ ۖ

وَالۡاِنۡجِيۡلَ​ ۚ

dan Injil

and the Injeel

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

and when

تَخْلُقُ

تَخۡلُقُ

kamu membentuk

you make

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلطِّينِ

الطِّيۡنِ

tanah

the clay

كَهَيْـَٔةِ

كَهَيۡــَٔـةِ

seperti bentuk

like the shape

ٱلطَّيْرِ

الطَّيۡرِ

burung

(of) the bird

بِإِذْنِى

بِاِذۡنِىۡ

dengan izinKu

by My permission

فَتَنفُخُ

فَتَـنۡفُخُ

maka/lalu meniup

then you breath

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya

into it

فَتَكُونُ

فَتَكُوۡنُ

maka jadilah ia

and it becomes

طَيْرًۢا

طَيۡرًۢا

burung

a bird

بِإِذْنِى ۖ

بِاِذۡنِىۡ​

dengan izinKu

by My permission

وَتُبْرِئُ

وَ تُبۡرِئُ

dan kamu menyembuhkan

and you heal

ٱلْأَكْمَهَ

الۡاَكۡمَهَ

orang buta

the born blind

وَٱلْأَبْرَصَ

وَالۡاَبۡرَصَ

dan orang sakit lepra

and the leper

بِإِذْنِى ۖ

بِاِذۡنِىۡ​ ۚ

dengan izinKu

by My permission

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

and when

تُخْرِجُ

تُخۡرِجُ

kamu mengeluarkan

you bring forth

ٱلْمَوْتَىٰ

الۡمَوۡتٰى

orang mati

the dead

بِإِذْنِى ۖ

بِاِذۡنِىۡ​ ۚ

dengan izinKu

by My permission

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

كَفَفْتُ

كَفَفۡتُ

Aku menahan

I restrained

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ

Israil

(of) Israel

عَنكَ

عَنۡكَ

dari kamu

from you

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

جِئْتَهُم

جِئۡتَهُمۡ

kamu datang kepada mereka

you came to them

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan keterangan-keterangan

with the clear proofs

فَقَالَ

فَقَالَ

maka berkata

then said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

diantara mereka

among them

إِنْ

اِنۡ

tidaklah

Not

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

(is) this

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

but

سِحْرٌۭ

سِحۡرٌ

sihir

magic

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏

yang nyata

clear

١١٠

١١٠

(110)

(110)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 110

Ingatlah! (ketika Allah mengatakan, "Hai Isa putra Maryam! Ingatlah nikmat-Ku kepadamu dan kepada ibumu) syukurilah nikmat-Ku itu (di waktu Aku mendukung kamu) menguatkan kamu (dengan ruhul kudus) malaikat Jibril (kamu dapat berbicara dengan manusia) menjadi hal bagi kaaf atau dhamir mukhathab yang terdapat dalam kalimat ayyadtuka (sewaktu dalam buaian) masih dalam keadaan bayi (dan sesudah dewasa) kalimat ini memberikan pengertian bahwa ia (Nabi Isa) akan turun ke bumi sebelum hari kiamat sebab sebelum ia mencapai usia tua telah diangkat terlebih dahulu ke langit sebagaimana penjelasan yang telah dikemukakan dalam surah Ali Imran. (Dan ingatlah di waktu Aku mengajar kamu menulis, hikmah, Taurat dan Injil dan ingat pula di waktu kamu membuat suatu bentuk dari tanah yang berupa) seperti gambaran (burung) huruf kaaf dalam kalimat kahaiah adalah bermakna isim yang artinya seperti dan kedudukan i`rabnya menjadi maf`ul atau objek (dengan seizin-Ku kemudian kamu meniup padanya lalu bentuk itu menjadi burung yang sebenarnya seizin-Ku) dengan kehendak-Ku. (Dan ingatlah waktu kamu menyembuhkan orang yang buta dan orang yang berpenyakit sopak dengan seizin-Ku, dan ingatlah di waktu kamu mengeluarkan orang-orang mati) dari kuburan-kuburan mereka dalam keadaan hidup (dengan seizin-Ku, dan ingatlah di waktu Aku menghalangi Bani Israel dari kamu) sewaktu mereka bersengaja hendak membunuhmu (di kala kamu mengemukakan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata) yakni mukjizat-mukjizat (lalu orang-orang kafir di antara mereka berkata, 'Tidak) tidak lain (hal ini) yang engkau datangkan melainkan sihir yang nyata') dan menurut qiraat dibaca saahirun/tukang sihir, yang dimaksud ialah Nabi Isa.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''