icon play ayat

إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

iż qālal-ḥawāriyyụna yā 'īsabna maryama hal yastaṭī'u rabbuka ay yunazzila 'alainā mā`idatam minas-samā`, qālattaqullāha ing kuntum mu`minīn
(Ingatlah), ketika pengikut-pengikut Isa berkata: "Hai Isa putera Maryam, sanggupkah Tuhanmu menurunkan hidangan dari langit kepada kami?". Isa menjawab: "Bertakwalah kepada Allah jika kamu betul-betul orang yang beriman".
[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah, if you should be believers."
icon play ayat

إِذْ

اِذۡ

ketika

When

قَالَ

قَالَ

berkata

said

ٱلْحَوَارِيُّونَ

الۡحَـوَارِيُّوۡنَ

pengikut-pengikut yang setia

the disciples

يَـٰعِيسَى

يٰعِيۡسَى

Wahai Isa

O Isa

ٱبْنَ

ابۡنَ

putera

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

هَلْ

هَلۡ

apakah

Is

يَسْتَطِيعُ

يَسۡتَطِيۡعُ

dapat

able

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

أَن

اَنۡ

hendak

to

يُنَزِّلَ

يُّنَزِّلَ

menurunkan

send down

عَلَيْنَا

عَلَيۡنَا

atas kami

to us

مَآئِدَةًۭ

مَآٮِٕدَةً

makanan

a table spread

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ ۖ

السَّمَآءِ​ ؕ

langit

the heaven

قَالَ

قَالَ

ia (Isa) berkata

He said

ٱتَّقُوا۟

اتَّقُوا

bertakwalah kamu

Fear

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ

مُّؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

believers

١١٢

١١٢

(112)

(112)

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''