قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفٰسِقِينَ
قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ
qāla fa innahā muḥarramatun 'alaihim arba'īna sanah, yatīhụna fil-arḍ, fa lā ta`sa 'alal-qaumil-fāsiqīn
Allah berfirman: "(Jika demikian), maka sesungguhnya negeri itu diharamkan atas mereka selama empat puluh tahun, (selama itu) mereka akan berputar-putar kebingungan di bumi (padang Tiih) itu. Maka janganlah kamu bersedih hati (memikirkan nasib) orang-orang yang fasik itu".
[Allah] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."
قَالَ
قَالَ
(Allah) berfirman
(Allah) said
فَإِنَّهَا
فَاِنَّهَا
maka sesungguhnya ia (negeri itu)
Then indeed it
مُحَرَّمَةٌ
مُحَرَّمَةٌ
diharamkan/dilarang
(will be) forbidden
عَلَيْهِمْ ۛ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
to them
أَرْبَعِينَ
اَرۡبَعِيۡنَ
empat puluh
(for) forty
سَنَةًۭ ۛ
سَنَةً ۚ
tahun
years
يَتِيهُونَ
يَتِيۡهُوۡنَ
mereka mengembara kebingungan
they will wander
فِى
فِى
di/pada
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
الۡاَرۡضِ ؕ
bumi
the earth
فَلَا
فَلَا
maka jangan
So (do) not
تَأْسَ
تَاۡسَ
kamu putus asa
grieve
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
over
ٱلْقَوْمِ
الۡقَوۡمِ
kaum
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
الۡفٰسِقِيۡنَ
orang-orang yang fasik
the defiantly disobedient
٢٦
٢٦
(26)
(26)